File: /var/www/html/wp-content/plugins/tinymce-advanced/langs/tinymce-advanced-pl_PL.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TinyMCE Advanced\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-17 12:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-17 12:24-0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;_ex:1,2c;"
"esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
#: ../tadv_admin.php:140
msgid "Default settings restored."
msgstr "Domyślne ustawienia przywrócone."
#: ../tadv_admin.php:152
msgid "TinyMCE Advanced Settings Export"
msgstr "Eksport Ustawień TinyMCE Advanced"
#: ../tadv_admin.php:156
msgid "The settings are exported as a JSON encoded string."
msgstr "Ustawienia zostaną wyeksportowane jako zakodowany tekst JSON."
#: ../tadv_admin.php:157
msgid ""
"Please copy the content and save it in a <b>text</b> (.txt) file, using a "
"plain text editor like Notepad."
msgstr ""
"Skopiuj tekst i zapisz go w pliku <b>tekstowym</b> (.txt), używając edytora "
"zwykłego tekstu takiego jak Notatnik."
#: ../tadv_admin.php:158
msgid ""
"It is important that the export is not changed in any way, no spaces, line "
"breaks, etc."
msgstr ""
"Ważne jest, aby tekst nie został w żaden sposób zmieniony, żadnych spacji, "
"nowych linii, itd."
#: ../tadv_admin.php:163
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz Wszystko"
#: ../tadv_admin.php:165 ../tadv_admin.php:191
msgid "Back to Editor Settings"
msgstr "Powrót do Ustawień Edytora"
#: ../tadv_admin.php:177
msgid "TinyMCE Advanced Settings Import"
msgstr "Import Ustawień TinyMCE Advanced"
#: ../tadv_admin.php:180
msgid ""
"The settings are imported from a JSON encoded string. Please paste the "
"exported string in the text area below."
msgstr ""
"Ustawienia zostaną zaimportowane z zakodowanego tekstu JSON. Wklej "
"wyeksportowany tekst poniżej."
#: ../tadv_admin.php:185
msgid "Verify"
msgstr "Zweryfikuj"
#: ../tadv_admin.php:186
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: ../tadv_admin.php:216
msgid "Importing of settings failed."
msgstr "Importowanie ustawień nie powiodło się."
#: ../tadv_admin.php:242
msgid "ERROR: All toolbars are empty. Default settings loaded."
msgstr ""
"BŁĄD: Wszystkie paski narzędzi są puste. Domyślne ustawienia przywrócone."
#: ../tadv_admin.php:254
msgid "Editor Settings"
msgstr "Ustawienia Edytora"
#: ../tadv_admin.php:261
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zapisane."
#: ../tadv_admin.php:270 ../tadv_admin.php:540
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz Zmiany"
#: ../tadv_admin.php:277
msgid "Enable the editor menu."
msgstr "Włącz menu edytora."
#: ../tadv_admin.php:389
msgid ""
"Drag buttons from the unused buttons below and drop them in the toolbars "
"above, or drag the buttons in the toolbars to rearrange them."
msgstr ""
"Przeciągnij przyciski z nieużywanych przycisków poniżej i upuść je w paskach "
"powyżej, lub przeciągnij je w paskach, by zmienić ich położenie."
#: ../tadv_admin.php:392
msgid "Unused Buttons"
msgstr "Nieużywane przyciski"
#: ../tadv_admin.php:434
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
#: ../tadv_admin.php:437
msgid "List Style Options"
msgstr "Ustawienia Stylu Listy"
#: ../tadv_admin.php:439
msgid ""
"Enable more list options: upper or lower case letters for ordered lists, "
"disk or square for unordered lists, etc."
msgstr ""
#: ../tadv_admin.php:444
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu Kontekstowe"
#: ../tadv_admin.php:446
msgid "Replace the browser context (right-click) menu."
msgstr ""
#: ../tadv_admin.php:451
msgid "Alternative link dialog"
msgstr ""
#: ../tadv_admin.php:453
msgid ""
"Open the TinyMCE link dialog when using the link button on the toolbar or "
"the link menu item."
msgstr ""
#: ../tadv_admin.php:458
msgid "Font sizes"
msgstr ""
#: ../tadv_admin.php:459
msgid ""
"Replace the size setting available for fonts with: 8px 10px 12px 14px 16px "
"20px 24px 28px 32px 36px 48px 60px."
msgstr ""
"Zmienia dostępne rozmiary czcionki na: 8px 10px 12px 14px 16px 20px 24px "
"28px 32px 36px 48px 60px."
#: ../tadv_admin.php:467
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
#: ../tadv_admin.php:476
msgid "Create CSS classes menu"
msgstr ""
#: ../tadv_admin.php:478
msgid ""
"Load the CSS classes used in editor-style.css and replace the Formats button "
"and sub-menu."
msgstr ""
"Załaduj klasy CSS użyte w editor-style.css i zmień przycisk oraz podmenu "
"Formaty."
#: ../tadv_admin.php:488
msgid "Keep paragraph tags"
msgstr ""
#: ../tadv_admin.php:490
#, fuzzy
msgid ""
"Stop removing the <p> and <br /> tags when saving and show them "
"in the Text editor."
msgstr ""
"Przestań usuwać tagi <p> i <br /> podczas zapisywania i pokazuj "
"je w edytorze Tekstowym."
#: ../tadv_admin.php:491
msgid ""
"This will make it possible to use more advanced coding in the HTML editor "
"without the back-end filtering affecting it much."
msgstr ""
"Umożliwi to zaawansowaną edycję w edytorze HTMLa bez szczególnego "
"filtrowania backendu zbyt zmieniającego pisany kod."
#: ../tadv_admin.php:492
msgid ""
"However it may behave unexpectedly in rare cases, so test it thoroughly "
"before enabling it permanently."
msgstr ""
"Może to jednak zachowywać się nieprzewidzianie w rzadkich przypadkach, więc "
"przetestuj tą opcję dogłębnie przed korzystaniem z niej na stałe."
#: ../tadv_admin.php:493
msgid ""
"Line breaks in the HTML editor would still affect the output, in particular "
"do not use empty lines, line breaks inside HTML tags or multiple <br /"
"> tags."
msgstr ""
"Znaki nowej linii w edytorze HTMLa nadal będą zmieniać wyjście, nie używaj "
"pustych linii, nowych linii wewnątrz tagów HTMLa ani wielu tagów <br /"
">."
#: ../tadv_admin.php:498
msgid "Enable pasting of image source"
msgstr "Włącz wklejanie źródeł obrazów."
#: ../tadv_admin.php:500
msgid ""
"Works only in Firefox and Safari. These browsers support pasting of images "
"directly in the editor and convert them to base64 encoded text."
msgstr ""
"Działa tylko w Firefoksie i Safari. Te przeglądarki umożliwiają wklejanie "
"obrazów bezpośrednio w edytorze i ich konwersję do zakodowanego tekstu "
"base64."
#: ../tadv_admin.php:501
msgid ""
"This is not acceptable for larger images like photos or graphics, but may be "
"useful in some cases for very small images like icons, not larger than 2-3KB."
msgstr ""
"Nie jest to sensowne dla dużych obrazów jak zdjęcia czy grafiki, ale może "
"być przydatne dla bardzo małych obrazków jak ikony, nie większych niż 2-3KB."
#: ../tadv_admin.php:502
msgid "These images will not be available in the Media Library."
msgstr "Obrazy te nie będą dostępne w Bibliotece Mediów."
#: ../tadv_admin.php:508
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#: ../tadv_admin.php:510
msgid "Settings import and export"
msgstr ""
#: ../tadv_admin.php:512
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksport Ustawień"
#: ../tadv_admin.php:513
msgid "Import Settings"
msgstr "Import Ustawień"
#: ../tadv_admin.php:517
#, fuzzy
msgid "Enable the editor enhancements for:"
msgstr "Włącz menu edytora."
#: ../tadv_admin.php:520
msgid "The main editor (Add New and Edit posts and pages)"
msgstr ""
#: ../tadv_admin.php:524
msgid "Other editors in wp-admin"
msgstr ""
#: ../tadv_admin.php:528
msgid "Editors on the front end of the site"
msgstr ""
#: ../tadv_admin.php:539
msgid "Restore Default Settings"
msgstr "Przywróć Domyślne Ustawienia"
#: ../tadv_admin.php:545
msgid ""
"The [Toolbar toggle] button shows or hides the second, third, and forth "
"button rows. It will only work when it is in the first row and there are "
"buttons in the second row."
msgstr ""
"Przycisk [Przełącz widoczność paska narzędzi] pokazuje lub ukrywa drugi, "
"trzeci i czwarty rząd przycisków. Będzie działać tylko jeśli jest w "
"pierwszym rzędzie i istnieją przyciski w drugim."
#: ../tinymce-advanced.php:221
#, php-format
msgid ""
"TinyMCE Advanced requires WordPress version %1$s or newer. It appears that "
"you are running %2$s. This can make the editor unstable."
msgstr ""
"TinyMCE Advanced requires WordPress version %1$s or newer. It appears that "
"you are running %2$s. This can make the editor unstable."
#: ../tinymce-advanced.php:228
#, php-format
msgid ""
"Please upgrade your WordPress installation or download an <a href=\"%s"
"\">older version of the plugin</a>."
msgstr ""
"Zaktualizuj swoją instalację WordPressa lub pobierz <a href=\"%s\">starszą "
"wersję tej wtyczki</a>."
#: ../tinymce-advanced.php:703
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia Edytora"
#~ msgid ""
#~ "New in TinyMCE 4.0/WordPress 3.9 is the editor menu. When it is enabled, "
#~ "most buttons are also available as menu items."
#~ msgstr ""
#~ "Nowością w TinyMCE 4.0/WordPressie 3.9 jest menu edytora. Gdy włączone, "
#~ "większość przycisków dostępne jest również jako opcje w menu."
#~ msgid "Also enable:"
#~ msgstr "Włącz również:"
#~ msgid "Link (replaces the Insert/Edit Link dialog)"
#~ msgstr "Link (zastępuje okno Wstaw/Edytuj Link)"
#~ msgid "Import editor-style.css."
#~ msgstr "Zaimportuj editor-style.css."
#~ msgid ""
#~ "It seems your theme does not support customised styles for the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda na to, że twój motyw nie wspiera zmodyfikowanych stylów dla "
#~ "edytora."
#~ msgid ""
#~ "You can create a CSS file named <code>editor-style.css</code> and upload "
#~ "it to your theme's directory."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz utworzyć plik CSS nazwany <code>editor-style.css</code> i "
#~ "załadować go do katalogu twojego motywu."
#~ msgid "After that, enable this setting."
#~ msgstr "Gdy to zrobisz, aktywuj tą opcję."
#~ msgid "Replace font size settings"
#~ msgstr "Zmień ustawienia rozmiaru czcionki"
#~ msgid "Markdown typing support (text pattern plugin)"
#~ msgstr "Wsparcie Markdown (wtyczka szablonu tekstu)"
#~ msgid ""
#~ "This plugin matches special patterns while you type and applies formats "
#~ "or executes commands on the matched text."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wtyczka będzie oznaczać specjalne wyrażenia podczas pisania i "
#~ "automatycznie dodawać formatowanie lub wykonywać polecenia na oznaczonym "
#~ "tekście."
#~ msgid ""
#~ "The default patterns are the same as the markdown syntax so you can type "
#~ "<code># text</code> to create a header, <code>1. text</code> to create a "
#~ "list, <code>**text**</code> to make it bold, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Domyślnie działa to jak Markdown, więc możesz napisać <code># tekst</"
#~ "code> aby stworzyć nagłówek, <code>1. tekst</code> aby stworzyć listę, "
#~ "<code>**tekst**</code> aby pogrubić, itd."
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Więcej informacji"